<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comments on: Tips for Working with Interpreters	</title>
	<atom:link href="https://www.veipd.org/earlyintervention/2014/02/04/tips-for-working-with-interpreters/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.veipd.org/earlyintervention/2014/02/04/tips-for-working-with-interpreters/</link>
	<description>Sharing What Works in Supporting Infants &#38; Toddlers and the Families in Early Intervention</description>
	<lastBuildDate>Thu, 05 Nov 2020 19:55:38 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>
	<item>
		<title>
		By: Dana Childress, PhD		</title>
		<link>https://www.veipd.org/earlyintervention/2014/02/04/tips-for-working-with-interpreters/#comment-940</link>

		<dc:creator><![CDATA[Dana Childress, PhD]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Sep 2018 14:54:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://veipd.org/earlyintervention/?p=1656#comment-940</guid>

					<description><![CDATA[In reply to &lt;a href=&quot;https://www.veipd.org/earlyintervention/2014/02/04/tips-for-working-with-interpreters/#comment-939&quot;&gt;Albert Infante&lt;/a&gt;.

Thanks for the great questions, Albert! In early intervention, I find that direct interpretation of what the parent and therapist say - to each other and to the child - is most effective. That way, the therapist and parent can have a conversation and build a relationship. If you have to explain something or provide additional context, let the therapist know. Ideally, the therapist should be working with the parent too, supporting the parent in engaging her child, rather than just working with the child the whole session. In that case, you would interpret back and forth between the parent and therapist. If one or the other speaks directly to the child, you would interpret that too. It&#039;s always a good idea to speak with the therapist before the assessment or first session to talk about how you will work together. Yes, someone on the EI team should find out about the family&#039;s primary language before the assessment. We are required to make every effort to provide services in a child&#039;s/family&#039;s native language, which helps us determine the need for an interpreter and which language will be used. I believe that you should be present for all steps in the process - evaluation and intervention visits. The child and family will need to warm up to all team members, and you are an important part of the team. Follow the therapist&#039;s lead and remember that you are an important facilitator of communication. If a child is shy, it really is the therapist&#039;s job to help him warm up and work with the parent. Sometimes, we take the time to ask the parents questions (history, background, developmental) at the beginning to take the pressure off of the child and allow him to get used to the new people in the room. It is fine if the child is present. The therapist may try to engage the child in play to help him get comfortable. I&#039;d encourage you to stay in the room, sit by the parent, and make sure that communication flows. Honestly, the need for interpretation can make the process take longer, but that&#039;s necessary to make sure the parent is fully informed and all team members, including the family, are able to participate. Here&#039;s a link to a great video about working with interpreters in home visiting programs. I hope it&#039;s helpful! 
https://youtu.be/vp01thQBbeY]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In reply to <a href="https://www.veipd.org/earlyintervention/2014/02/04/tips-for-working-with-interpreters/#comment-939">Albert Infante</a>.</p>
<p>Thanks for the great questions, Albert! In early intervention, I find that direct interpretation of what the parent and therapist say &#8211; to each other and to the child &#8211; is most effective. That way, the therapist and parent can have a conversation and build a relationship. If you have to explain something or provide additional context, let the therapist know. Ideally, the therapist should be working with the parent too, supporting the parent in engaging her child, rather than just working with the child the whole session. In that case, you would interpret back and forth between the parent and therapist. If one or the other speaks directly to the child, you would interpret that too. It&#8217;s always a good idea to speak with the therapist before the assessment or first session to talk about how you will work together. Yes, someone on the EI team should find out about the family&#8217;s primary language before the assessment. We are required to make every effort to provide services in a child&#8217;s/family&#8217;s native language, which helps us determine the need for an interpreter and which language will be used. I believe that you should be present for all steps in the process &#8211; evaluation and intervention visits. The child and family will need to warm up to all team members, and you are an important part of the team. Follow the therapist&#8217;s lead and remember that you are an important facilitator of communication. If a child is shy, it really is the therapist&#8217;s job to help him warm up and work with the parent. Sometimes, we take the time to ask the parents questions (history, background, developmental) at the beginning to take the pressure off of the child and allow him to get used to the new people in the room. It is fine if the child is present. The therapist may try to engage the child in play to help him get comfortable. I&#8217;d encourage you to stay in the room, sit by the parent, and make sure that communication flows. Honestly, the need for interpretation can make the process take longer, but that&#8217;s necessary to make sure the parent is fully informed and all team members, including the family, are able to participate. Here&#8217;s a link to a great video about working with interpreters in home visiting programs. I hope it&#8217;s helpful!<br />
<a href="https://youtu.be/vp01thQBbeY" rel="nofollow ugc">https://youtu.be/vp01thQBbeY</a>		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="940"
					data-ulike-nonce="95edbd366c"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_940"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Albert Infante		</title>
		<link>https://www.veipd.org/earlyintervention/2014/02/04/tips-for-working-with-interpreters/#comment-939</link>

		<dc:creator><![CDATA[Albert Infante]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Sep 2018 19:42:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://veipd.org/earlyintervention/?p=1656#comment-939</guid>

					<description><![CDATA[First, thank you so much for this information you provide on your website, it is very valuable for me and staff working with interpreter particularly in early intervention, early childhood screening and evaluations were children -parents-therapist-interpreters are involved. I am Spanish trained interpreter I do use techniques and follow standards of practice when providing my services. However, I have some questions on this type of setting and I hope I get some answers. 

Should interaction between children and therapist be interrupt by interpreter trying to render the message to children’s parent? 
When children and therapist (evaluator) interact, should I (as an interpreter) interpret what is being said to the parent, so she/he knows what their kids is being asked?
When children and therapist interact should I interpret for the children the questions being asked by the therapist. 
Should therapist evaluate language barriers on the children before getting early childhood screening, meaning which language does the kids is more proficient on and what language should I use when giving him instructions for the test. So, the therapist have an idea if the interpreting services are needed during the evaluation where interpreter has to render the oral input/message to the kid or to the therapist?
If interpreter in needed during the evaluation process, interaction between therapist and children, will that affect the results of the test if children get nervous, shy, no willing to participate because of the presence of the interpreter.  
Should I wait for the therapist to give me instructions to when interpret important questions for children?
What if the children feel uncomfortable and no being participant during the evaluation or acting shy because of the presence of the interpreter and interpretation in different languages, how should interpreter participate/act to avoid or these issues?
When asking background questions, family questions, health history to the children’s parents, should the children being evaluated be present at the moment of the questionnaire, even though questions my make parties feel uncomfortable. 
During the evaluation procedure or therapist children interaction, should interpreter be outside of the room and wait until further instruction from the therapist. Should interpreter only be needed during parent and therapist interaction, evaluation’s results, screening overview, parents’ questions and answers with the therapist so in that way we release/eliminate pressure, anxiety on the children being evaluated. 
I do thank you so much for taking your time reading these questions and giving me some tips.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>First, thank you so much for this information you provide on your website, it is very valuable for me and staff working with interpreter particularly in early intervention, early childhood screening and evaluations were children -parents-therapist-interpreters are involved. I am Spanish trained interpreter I do use techniques and follow standards of practice when providing my services. However, I have some questions on this type of setting and I hope I get some answers. </p>
<p>Should interaction between children and therapist be interrupt by interpreter trying to render the message to children’s parent?<br />
When children and therapist (evaluator) interact, should I (as an interpreter) interpret what is being said to the parent, so she/he knows what their kids is being asked?<br />
When children and therapist interact should I interpret for the children the questions being asked by the therapist.<br />
Should therapist evaluate language barriers on the children before getting early childhood screening, meaning which language does the kids is more proficient on and what language should I use when giving him instructions for the test. So, the therapist have an idea if the interpreting services are needed during the evaluation where interpreter has to render the oral input/message to the kid or to the therapist?<br />
If interpreter in needed during the evaluation process, interaction between therapist and children, will that affect the results of the test if children get nervous, shy, no willing to participate because of the presence of the interpreter.<br />
Should I wait for the therapist to give me instructions to when interpret important questions for children?<br />
What if the children feel uncomfortable and no being participant during the evaluation or acting shy because of the presence of the interpreter and interpretation in different languages, how should interpreter participate/act to avoid or these issues?<br />
When asking background questions, family questions, health history to the children’s parents, should the children being evaluated be present at the moment of the questionnaire, even though questions my make parties feel uncomfortable.<br />
During the evaluation procedure or therapist children interaction, should interpreter be outside of the room and wait until further instruction from the therapist. Should interpreter only be needed during parent and therapist interaction, evaluation’s results, screening overview, parents’ questions and answers with the therapist so in that way we release/eliminate pressure, anxiety on the children being evaluated.<br />
I do thank you so much for taking your time reading these questions and giving me some tips.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="939"
					data-ulike-nonce="d2dac86ddf"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_939"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Dana Childress, M.Ed.		</title>
		<link>https://www.veipd.org/earlyintervention/2014/02/04/tips-for-working-with-interpreters/#comment-938</link>

		<dc:creator><![CDATA[Dana Childress, M.Ed.]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Jul 2014 18:41:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://veipd.org/earlyintervention/?p=1656#comment-938</guid>

					<description><![CDATA[In reply to &lt;a href=&quot;https://www.veipd.org/earlyintervention/2014/02/04/tips-for-working-with-interpreters/#comment-937&quot;&gt;Arki&lt;/a&gt;.

I think finding a position as a translator probably depends on where you are located. I would recommend checking with your local early intervention program or public school system to see if they have openings or can direct you to a resource. Good luck!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In reply to <a href="https://www.veipd.org/earlyintervention/2014/02/04/tips-for-working-with-interpreters/#comment-937">Arki</a>.</p>
<p>I think finding a position as a translator probably depends on where you are located. I would recommend checking with your local early intervention program or public school system to see if they have openings or can direct you to a resource. Good luck!		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="938"
					data-ulike-nonce="906ba710ff"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_938"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Arki		</title>
		<link>https://www.veipd.org/earlyintervention/2014/02/04/tips-for-working-with-interpreters/#comment-937</link>

		<dc:creator><![CDATA[Arki]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Jul 2014 16:32:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://veipd.org/earlyintervention/?p=1656#comment-937</guid>

					<description><![CDATA[I am trying to find a job as a translator. Do you have any recommendations on where to look and which organizations to work with? I am native Arabic speaker.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I am trying to find a job as a translator. Do you have any recommendations on where to look and which organizations to work with? I am native Arabic speaker.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="937"
					data-ulike-nonce="d88fd0c11b"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_937"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Maureen		</title>
		<link>https://www.veipd.org/earlyintervention/2014/02/04/tips-for-working-with-interpreters/#comment-936</link>

		<dc:creator><![CDATA[Maureen]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Apr 2014 03:14:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://veipd.org/earlyintervention/?p=1656#comment-936</guid>

					<description><![CDATA[Agreed, Dana!  It was a learning experience.  I definitely knew I needed to set up ground rules the next time I had an interpreter involved in a therapy session.  Things went more smoothly once everyone knew what their roles were.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Agreed, Dana!  It was a learning experience.  I definitely knew I needed to set up ground rules the next time I had an interpreter involved in a therapy session.  Things went more smoothly once everyone knew what their roles were.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="936"
					data-ulike-nonce="e4ccb389a1"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_936"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Dana Childress, M.Ed.		</title>
		<link>https://www.veipd.org/earlyintervention/2014/02/04/tips-for-working-with-interpreters/#comment-935</link>

		<dc:creator><![CDATA[Dana Childress, M.Ed.]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Apr 2014 11:48:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://veipd.org/earlyintervention/?p=1656#comment-935</guid>

					<description><![CDATA[In reply to &lt;a href=&quot;https://www.veipd.org/earlyintervention/2014/02/04/tips-for-working-with-interpreters/#comment-934&quot;&gt;Maureen&lt;/a&gt;.

I think that&#039;s something to talk about when laying the ground rules before the visit, don&#039;t you think Maureen? I would bet that it would be challenging for the interpreter to stay in the role of interpreter for you when he/she knows of resources the family might need. That&#039;s a real challenge.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In reply to <a href="https://www.veipd.org/earlyintervention/2014/02/04/tips-for-working-with-interpreters/#comment-934">Maureen</a>.</p>
<p>I think that&#8217;s something to talk about when laying the ground rules before the visit, don&#8217;t you think Maureen? I would bet that it would be challenging for the interpreter to stay in the role of interpreter for you when he/she knows of resources the family might need. That&#8217;s a real challenge.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="935"
					data-ulike-nonce="ef658e33a4"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_935"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Maureen		</title>
		<link>https://www.veipd.org/earlyintervention/2014/02/04/tips-for-working-with-interpreters/#comment-934</link>

		<dc:creator><![CDATA[Maureen]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Apr 2014 03:53:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://veipd.org/earlyintervention/?p=1656#comment-934</guid>

					<description><![CDATA[I would add that it&#039;s important that the interpreter stay focused on their role during the visit.  I once had an interpreter who also was a kind of informal liaison in the Latino community.  She and mom would engage in personal  discussions during our therapy session,  which  made it difficult for everyone to stay focused.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I would add that it&#8217;s important that the interpreter stay focused on their role during the visit.  I once had an interpreter who also was a kind of informal liaison in the Latino community.  She and mom would engage in personal  discussions during our therapy session,  which  made it difficult for everyone to stay focused.		</p>
<div class="wpulike wpulike-default ">
<div class="wp_ulike_general_class wp_ulike_is_restricted"><button type="button"
					aria-label="Like Button"
					data-ulike-id="934"
					data-ulike-nonce="c63e5c8f7b"
					data-ulike-type="comment"
					data-ulike-template="wpulike-default"
					data-ulike-display-likers=""
					data-ulike-likers-style="popover"
					class="wp_ulike_btn wp_ulike_put_image wp_comment_btn_934"></button><span class="count-box wp_ulike_counter_up" data-ulike-counter-value="0"></span>			</div>
</div>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
